Mandu (dumplings) and slices of long, cylinder-shaped rice cake (garaetteok) boiled in meat broth. This dish is a combination of two separate dishes – tteokguk and mandutguk. 将饺子和年糕片放入高汤中煮熟食用。年糕汤和饺子汤本是各自一道食物,合二为一就成了年糕饺子汤。 年糕餃子湯是在年糕湯放入餃子後煮出的湯,即「年糕湯」和「餃子湯」混合而成,可當主食吃。 餃子と薄切りの餅をスープに入れて煮た料理。本来は別々の料理だったトックッとマンドゥククがひとつの料理となった。
Mul Mandu, Boiled Dumpling, 水饺, 水餃, 水餃子, 물만두
Boiled dumpling is stuffed with a filling of ground pork and chopped chives and green onion and boiled in water or broth. 猪肉、韭菜、大葱等材料剁碎做成馅料,用面皮包起来捏成一定形状后,放入开水或高汤中煮熟,连饺子带汤一起吃即可。 先把豬肉、韭菜、大蔥等材料剁碎製成餃子餡兒,在將餡兒包到用麵粉製成的餃子皮兒中,包好以後投入到沸水或煮沸的肉湯中,煮好後與餃子湯一同食用即可。 水餃子は、豚肉、ニラ、ねぎなどを刻んで作った具を小麦粉で作った皮で包んだ後、熱湯や出し汁で煮てスープと一緒に食べる餃子。 재료(4인분)밀가루 2컵, 돼지고기 150g, 부추
Mandutguk, Dumpling Soup, 饺子汤, 餃子湯, マンドゥックク, 餃子スープ, 만둣국
Minced meat and vegetables wrapped in thin flour dough shells and boiled in beef broth. 在擀好的面皮上放入肉或蔬菜馅料包好,放入高汤里煮熟即可。 在擀好的麵皮上放入肉或蔬菜餡料包好餃子。餃子湯是將包好的餃子放入高湯裡煮出的飲食。 小麦粉をこねて薄くのばしたものに肉や野菜を詰めて餃子を作り、スープに入れて煮た料理。 Ingredients (serve 4)1 cup all-purpose flour, 5 tablespoon water, ½ teaspoon salt,
Mandu, Dumplings, 饅頭, 饺子, 餃子, 만두
Korean dumplings made of thinly rolled flour dough folded with a filling of ground meat and vegetables. Served boiled, steamed, deep-fried, or pan-fried. 将面粉和面擀皮,在面皮上放入用肉或蔬菜做的馅料后两边捏紧,可以水煮或用蒸锅蒸,有时还可以过油煎炸。 將麵粉和麵擀皮,用圓形模具按壓剪切下餃子皮後,放入絞肉和蔬菜等餡料捏緊後水煮或蒸製的飲食。 小麦粉をこねて薄く伸ばし、肉や野菜を混ぜて作った具を詰めてゆでたり蒸したりした料理。揚げ餃子や焼き餃子にしてもおいしい。 Ingredients (serve 4)Wrappers 12