Jumbo-sized dumpling filled with a mixture of ground meat, mung bean sprouts, and bean curd. It is prepared by steaming or boiling in a soup. 将肉、绿豆芽、豆腐等材料剁碎做成馅料后,用面粉和面擀成面皮,包入肉馅后捏成拳头大小的包子形状即可。大包子可放入汤裡吃,也可蒸着吃。 將肉、綠豆芽、豆腐等剁碎弄成餡料後,用面粉和面搟成面皮,包入肉餡後捏成拳頭大小的包子形狀即可。可以放入湯裡吃,也可蒸著吃。 肉、もやし、豆腐などを細かく刻み、あんを作る。それを小麦粉で作った皮で包み、拳くらいの大きさに作った餃子。スープで茹でたり蒸して食べる。
Songeo Mandu, Trout Dumpling, 鳟鱼饺子, 鱒魚肉餃子, ソンオマンドゥ, マス餃子, 송어만두
Flour dough dumplings filled with minced trout and seasoned vegetables. A great dish that is rich in nutrients and low in calories, these dumplings can be steamed or pan-fried. 将鳟鱼肉剁碎后加入各种蔬菜和调料做成馅料,再用面粉和面做成饺子皮,皮薄馅厚,可以蒸或煎着吃,是典型的高营养、低热量食品
Kimchi Mandu, Kimchi Dumpling, 辛奇饺子, 辛奇餃子, キムチマンドゥ, キムチ餃子, 김치만두
Kimchi dumplings are stuffed with a filling of chopped kimchi, bean curd, and vegetables. They are the most popular type of dumpling among Koreans. 以剁碎的辛奇和豆腐、蔬菜做成馅料,用薄薄的面皮包起来捏成一定的形状即可,是韩国人最喜爱的一种饺子。 辛奇水餃的製作方法是:將酸辛奇、豆腐、蔬菜做成餡兒,擀出薄薄的餃子皮兒,在餃子皮兒中包上餡兒即可。辛奇餃子是最受韓國人歡迎的一種餃子。 キムチ餃子は、薄くのばした餃子の皮に細かく刻んだ浅漬けキムチと豆腐、野菜の具を入れたもの。韓国人にもっとも人気のある餃子。
Gogi Mandu, Meat Dumpling, 肉馅饺子, 肉餡餃子, コギマンドゥ, 肉餃子, 고기만두
Thinly rolled flour dough folded and filled with ground meat and vegetables. There are many kinds of dumplings made using different fillings, dumpling skins, and cooking methods. Meat dumpling is
Gun Mandu, Fried Dumplings, Pan-fried Dumpling, 煎饺, 煎餃, クンマンドゥ, 揚げ餃子, 군만두
Dumpling fried in an oiled pan. This is a crispy version of basic dumplings. 将煮熟的饺子放凉后用油煎而成,口感不同于蒸饺,十分香脆。 煎餃是指用油煎成的餃子,與蒸餃相比,它的口感更佳香酥,極具魅力。 焼き餃子は、餃子を作って油で焼いたもの。蒸し餃子に比べてサクっとした食感がある。
Galbi Mandu, Short Rib Dumplings, Pork Rib Dumpling, 排骨饺子, 排骨餃子, カルビ・マンドゥ, カルビ餃子, 갈비만두
Steamed dumplings with a filling of pork rib meat and garlic chives chopped and seasoned with chopped garlic, green onion, ginger, soy sauce, syrup, and sesame oil. 将猪排骨肉剁碎,放入剁碎的韭菜,再加入葱、姜、蒜、酱油、糖稀、香油等调料做成馅料,然后包成饺子形状后蒸熟即可。 把豬排骨肉剁碎,加入足量韭菜和大蒜、大蔥、生薑、醬油、糖稀、香油等調料做成餡料,再用面皮包餡後蒸熟即可。 豚肉のカルビの部位を細かく刻み、刻んだニラをたっぷり加えた後、にんにく、ねぎ、生姜、カンジャン、水あめ、ごま油などを合わせた調味料で味をつけ、包んで蒸して食べる餃子。
Tteok Mandu Guk, Dumpling Soup with Sliced Rice Cake, Rice Cake and Dumpling Soup, 年糕饺子汤, 年糕餃子湯, トクマンドゥックク, 餅と餃子のスープ, 떡만둣국
Mandu (dumplings) and slices of long, cylinder-shaped rice cake (garaetteok) boiled in meat broth. This dish is a combination of two separate dishes – tteokguk and mandutguk. 将饺子和年糕片放入高汤中煮熟食用。年糕汤和饺子汤本是各自一道食物,合二为一就成了年糕饺子汤。 年糕餃子湯是在年糕湯放入餃子後煮出的湯,即「年糕湯」和「餃子湯」混合而成,可當主食吃。 餃子と薄切りの餅をスープに入れて煮た料理。本来は別々の料理だったトックッとマンドゥククがひとつの料理となった。
Mul Mandu, Boiled Dumpling, 水饺, 水餃, 水餃子, 물만두
Boiled dumpling is stuffed with a filling of ground pork and chopped chives and green onion and boiled in water or broth. 猪肉、韭菜、大葱等材料剁碎做成馅料,用面皮包起来捏成一定形状后,放入开水或高汤中煮熟,连饺子带汤一起吃即可。 先把豬肉、韭菜、大蔥等材料剁碎製成餃子餡兒,在將餡兒包到用麵粉製成的餃子皮兒中,包好以後投入到沸水或煮沸的肉湯中,煮好後與餃子湯一同食用即可。 水餃子は、豚肉、ニラ、ねぎなどを刻んで作った具を小麦粉で作った皮で包んだ後、熱湯や出し汁で煮てスープと一緒に食べる餃子。 재료(4인분)밀가루 2컵, 돼지고기 150g, 부추
Mandutguk, Dumpling Soup, 饺子汤, 餃子湯, マンドゥックク, 餃子スープ, 만둣국
Minced meat and vegetables wrapped in thin flour dough shells and boiled in beef broth. 在擀好的面皮上放入肉或蔬菜馅料包好,放入高汤里煮熟即可。 在擀好的麵皮上放入肉或蔬菜餡料包好餃子。餃子湯是將包好的餃子放入高湯裡煮出的飲食。 小麦粉をこねて薄くのばしたものに肉や野菜を詰めて餃子を作り、スープに入れて煮た料理。 Ingredients (serve 4)1 cup all-purpose flour, 5 tablespoon water, ½ teaspoon salt,
Mandu, Dumplings, 饅頭, 饺子, 餃子, 만두
Korean dumplings made of thinly rolled flour dough folded with a filling of ground meat and vegetables. Served boiled, steamed, deep-fried, or pan-fried. 将面粉和面擀皮,在面皮上放入用肉或蔬菜做的馅料后两边捏紧,可以水煮或用蒸锅蒸,有时还可以过油煎炸。 將麵粉和麵擀皮,用圓形模具按壓剪切下餃子皮後,放入絞肉和蔬菜等餡料捏緊後水煮或蒸製的飲食。 小麦粉をこねて薄く伸ばし、肉や野菜を混ぜて作った具を詰めてゆでたり蒸したりした料理。揚げ餃子や焼き餃子にしてもおいしい。 Ingredients (serve 4)Wrappers 12